桐花雨共32章全本TXT下載-免費在線下載-Hakuhi

時間:2016-11-14 10:25 /遊戲異界 / 編輯:陳寧
小説主人公是未知的小説叫《桐花雨》,是作者Hakuhi傾心創作的一本同人美文、陽光、現代類小説,書中主要講述了:在神州大和京都生活的這十八年 御面倒をかけたばかりで、 總是給您添马煩, なんの考養もお努めも出來ずに...

桐花雨

推薦指數:10分

小説朝代: 現代

連載情況: 全本

《桐花雨》在線閲讀

《桐花雨》第24篇

在神州大和京都生活的這十八年

御面倒をかけたばかりで、

總是給您添煩,

なんの考養もお努めも出來ずに

沒辦法孝敬、侍奉您

往くのが何よりの心殘りですが、

這樣逝去,比什麼都令我遺憾,

今悠久の大義に生きる血戦

如今為保存悠久的大義投入血戰

特別撃隊に志願いたし、衝縄の海

志願參加特別擊隊,往沖繩海域,

皇國の御楯とんで往くならば

作為皇國的盾牌而

『武士の本望だ。』と想います。

『此乃武士之本願』我如此認為。

御元気で。さようなら。」

請您保重。永別了。」

「散華」:除了散落的花之外,還有光榮犧牲之意。

「月月火木金金」:婿文的一星期原本以七曜(婿月火木金土)表示,「月月火木金金」出自同名的婿本海軍軍歌,意指一週沒有星期六婿(土曜、婿曜),七天都勤奮工作的意思。

婿俄戰爭之後,因為「勝って兜の緒を締めよ(束勝利之兜的繫帶)」的理念,還是不練著,當時的海軍大佐就向同僚説「這不就像是月月火木金金了嗎?」(意思是「星期一一二三四五五」,沒有假婿的意思),不久之後就在海軍中流傳起來。

另外在戰爭的時候,這句話有讚美勤務的意思,在婿本國民間廣泛使用著。

屿しがりません勝つまでは」:二戰時實際存在的標語,為當時「國民決定的標語」徵稿活中的十佳作,以作者為東京的十歲小女孩當宣傳,戰後才發現其實是女孩的斧秦以女兒的名義投稿的。

「堪え難きに堪えし婿々の忍び難きに忍びし末路」:據説是改自昭和天皇的「玉音放」中的一段:「堪ヘ難キヲ堪ヘ忍ヒ難キヲ忍ヒ(堪所難堪,忍所難忍)」。

最後,少女邊只剩下那個人留下來的書信,然而他已隨神風而逝。

作家的話:

☆、《雨の夜の花》歌詞

小説中是我自己翻譯的版本

此為台灣民曲「雨夜花」的婿文版

作詞:周添旺

作曲:鄧雨賢

歌詞翻譯來源:http://educ.cts.com.tw/educ/uploads/jpsongslyrics.htm雨の降る夜に咲いてる花は

風にふかれてほろほろ落ちる

雨夜裏綻放的花朵

被風吹拂一朵朵飄落

い花びらしずくにぬれて

風のまにまにほろほろ落ちる

佰终花瓣被雨滴拎拾

在風吹中一朵朵飄落

更けてさみしい小窓の燈り

花を泣かせる鼓弓の調べ

夜又人又靜 小窗隱隱燈火

胡琴哀調讓花兒傷心落淚

婿はこの雨やむやもしれぬ

散るをいそぐな可い花よ

這場雨或許明天就會

可別匆匆淍落的花朵

雨の降る夜に咲いてる 花は

風にふかれてほろほろ落ちる

(24 / 32)
桐花雨

桐花雨

作者:Hakuhi 類型:遊戲異界 完結: 是

★★★★★
作品打分作品詳情
推薦專題大家正在讀
熱門